2011 • Master’s degree in Translation, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (thesis on Malcolm Lowry) 2010 • Collaboration with literary translator Maria Teresa Furtado (University of Lisbon) in translating the letters of Hölderlin and Susette Gontard 2009 • Proof-reading course at Booktailors, Lisbon • Certificate of advanced proficiency in French (DALF) • Translation course at British Council, Lisbon 2007 • 4-years bachelor’s degree in Artistic Studies at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Lisbon) • Internship at Artistas Unidos (theatre company) • Subtitling course at Sintagma (subtitling company) 2003 • Internship at Círculo de Leitores (publishing house) 2001-2003 • Drawing course at Sociedade Nacional de Belas Artes (Portuguese Fine Arts Society) 1988-2003 • German School of Lisbon
2015 • Book translation: Tradition Africaine et Rationalité Moderne, by Elungu Pene Elungu; African Renaissance: The New Struggle; Les peuples bantu - migrations, expansion et identité culturelle • Translation and copywriting for iSleep (website with news about sleep) • Translation/proofreading in a variety of fields (euroscript, Decathlon, Credit Suisse, etc.) 2014 • Translation of Anleitung zum Träumen, by Brigitte Holzinger 2010-2014 • In-house translator/reviser/copy-editor at euroscript Portugal. Main functions: Translation and revision of technical regulations for DG-Enterprise (European Commission). Other areas: press releases, website translation and localization; copy-editing for Elsevier. 2008-2010 • German; French; English > Portuguese translator/proof-reader for several agencies (CENC; Lundbeck; Faculty of Medicine of Lisbon; Multilingues). Main fields: medical, general, corporate management.
11.47 hours worked 1 jobs
WeekDays, 9am - 6pm
Approved at 08:08 am on 28 Aug 2016
English to Portuguese (Portugal)