Humans are informavores. We hunt for facts on the Internet. We assess a site quickly, looking for an “information scent”. We move on if there doesn’t seems to be any food around. This is Jakob Nielsen’s idea of information foraging.
Well it means, for the website translator, they must pay attention to readability, too.
There are six guidelines from Letting Go of the Words: Writing Web Content that Works by Ginny Redish. Let’s check out how to apply the tips.
On the Les Feuilles Volantes blog, Sara displays much more attitude. She talks about not translating the opening message on French-language brochures since they are typically of little interest to readers.
Don’t use the third person when talking to your online audience.
If you are writing for an organization, use “we”.
Using “you” and “we” makes the copy sound much more like a conversation.
Do not confuse your readers. Use the words they know.
Try to ground abstract concept nouns and replace them with concrete and understandable words.
Customers would find bulleted lists much easier to read. Try to separate the long lines into readable list.
Website readers know what links look like. If a word underlined, it is a link. Use the content of the link instead. Throw away “click here” and “more” as link text.
Keep paragraphs short. Use headings to divide your texts into user-friendly chunks.
With over 13 years of experience and global languages resources, Mars Translation provides translation services delivered timely and accurately allowing the flow of natural communication with your customers. Living in a global economy, you can’t afford to let go the global marketplace, or you will lose all. Do it or die. While biggest opportunities revolve around markets that don’t speak your language. Companies survived in a better way are always those who possess the ability to communicate seamlessly on the global stage.
MarsTranslation provides one of a kind professional Japanese to English document translation services all over the world. All of MT’s
Read More
It is very difficult and tricky to define the most important languages on the globe today. It is because countless
Read More
Every field has its importance, but the medical field is the most critical of all. This is because it deals
Read More
The last three years have been crucial for the Metaverse. Companies like Facebook and Apple are beginning to tailor their
Read More
Learning to speak new languages has always been important throughout history. It just opens up so many possibilities. However, studying
Read More
When you translate to or from the French language, considering linguistic distinctions and dialects, it’s not as simple as translating
Read More
The rising number of diseases and technological advancements have driven innovation and new research in the pharmaceutical and medical fields.
Read More
With the rapid rise of AI-powered translation tools, businesses are now able to overcome language barriers with speed, precision, and
Read More
The importance of language translation solutions in today’s globalized world is well established. The accuracy of translations is the one
Read More
Document Translation
Professional document translation by native expertsApp Localization
Get more downloads by adapting your app for different target marketsVideo Translation
Multilingual translation and subtitling servicesWebsite Localization
Adapt your website into multiple contexts for global reachSoftware Localization
Adapt your software for global usersGame Localization
Reach new players with localized gameplayMTPE
Refine AI translations for natural fluencyBusiness Translation
Professional translation for business documents and websitesDTP & File Conversion
Professional DTP and File conversion, supporting multiple file formatsProofreading
Perfect your content with expert review© Copyright 2026 MarsTranslation