By: Peter Edward Posted on Thu, 03-12-2015
Website translation is not an easy task, especially when you have to translate it into a language as difficult as Danish. Although, English and Danish are very similar at first glance; they have their own attributes and structure that makes them very different. For example, the English language has 26 letters and Danish language has 29. This is where the fun starts. There are a lot of things that you need to consider when you are translating a website from Danish to English or English to Danish.
Did you know that Danish language does not have a word for “Please”?
You might not know it, but it is actually related to some of the most difficult languages like Icelandic, Swedish, Faeroese and Norwegian. And as it is written in the Latin Script, it can be a tad bit difficult to translate. However, translating it for a website is a whole other ball game. Danish language has a rich history and it must be taken into notice. How you translate the website will largely depend upon the type of website you are working on.
If you are translating a food blog or website, remember you use æ, ø, and å in your words and sentences. They are vital for the correct pronunciation of the words and making them localized. If the website has recipes or any information regarding numbers, remember to use the proper Danish numbers. If you are providing Danish to English translation, remember that Danish has a different system for naming 50, 60, 70, 80 and 90.
In Danish, they use the “score” system when they are counting the base numbers. Think of it as an old English because their names literally take you back into the time. For example, 60 is called “Tres” in Danish, which when translated in English becomes “three times twenty.” Very Thomas Hardy-ish, right?
So keep these tips in your mind while you are proving Danish to English translation services or English to Danish translation services. And pay extra attention to these when you are working on a website, because that goes live for the world to see, so there is very little margin for error.
dwg: It means a drawing file save format created by AutoCAD, and now has been the standard format of 2D
Read More
Mars Translation can help you extract the texts in a DWG file and convert them into a Word file so
Read More
dwg: It means a drawing file save format created by AutoCAD, and now has been the standard format of 2D
Read More
dwg: It means a drawing file save format created by AutoCAD, and now has been the standard format of 2D
Read More
AutoCAD blocks A block is an object that combines one or more single entity object. Operated as an individual complete object,
Read More
What is a file formate A file format is a standard way that information is encoded for storage in a computer
Read More
Software 1. AutoCAD 2015 - English 2. PDF virtual printer, such as Adobe Acrobat, PDF factory, or CutePDF. Step-by-Step 1. Open the CAD file,
Read More
Plot style table is used to control the color, line width and other effects. In the layer manager, every layer
Read More
The following layers can't be deleted: 1. Layer 0 and Layer Defpoints that are default layers. 2. The current active layer. To
Read More
Document Translation
Professional document translation by native expertsApp Localization
Get more downloads by adapting your app for different target marketsVideo Translation
Multilingual translation and subtitling servicesWebsite Localization
Adapt your website into multiple contexts for global reachSoftware Localization
Adapt your software for global usersGame Localization
Reach new players with localized gameplayMTPE
Refine AI translations for natural fluencyBusiness Translation
Professional translation for business documents and websitesDTP & File Conversion
Professional DTP and File conversion, supporting multiple file formatsProofreading
Perfect your content with expert review© Copyright 2026 MarsTranslation