Choose Right Medical Translation Partner For Your Business
By: Vanessa Anderson
Where technological advancement has made our life easier, it has also created a number of lethal diseases because of our laxative lifestyle. To address these diseases, a lot of research and development is being done in medical sciences. The world can benefit from medical science if it is translated into their native language. Here comes the need for medical translation.
Medical translation is very challenging and demanding and it puts a great responsibility on the translators because of the critical nature of documents. Therefore, companies should employ the right medical translation partners that translate the documents with high accuracy. The doctors in medical fields like cardiology, radiology, pulmonology, dentistry, and many other fields require professional assistance regarding the translation of medical research in their native language. The patients who are residing in foreign countries also like to be diagnosed and treated in their native language.
How the Medical Documents are Different from Other Documents
Medical documents are directly linked to human health. There is no room for error in medical translation because any error can lead to wrong diagnosis and wrong treatment that may lead to hazardous consequences. Furthermore, medical terminologies are very difficult and they cannot be understood by ordinary translators. Therefore, only the subject matter experts with extensive background knowledge and prior experience in handling medical documents can provide flawless results.
Let’s have a look at how you can find the right medical translation partner for the flawless translation of medical documents.
What Qualities a Medical Translator Should Have
You should hire a translation company that employs translators after a thorough assessment. Translators should not only be proficient in the concerned language pair, but they should be subject matter experts as well. They should know the target market for whom they are translating the content. Moreover, they should know the cultural and linguistic intricacies of the target market.
How is the Translation Process Handled
Your medical translation partner should follow a systematic translation process. The standard procedure goes like:
The medical translation project is first reviewed by the project manager who then assigns the project to the competent translator on the job. When the rough draft of the translation is prepared then the medical translation document is given to another translator for proofreading and editing. If DTP is used then the translator adds the translation in your original file and he makes sure that the same formatting is followed. In the end, the quality assurance team checks the consistency of the medical document to provide impeccable translation to their clients.
If a translation company follows the above process, then go for it.
Check the References
Quality medical translation speaks for itself. You should check the testimonials and reviews of the satisfied clients from the translation company website and compare the quality of work and prices with other translation companies so that you can select a reliable medical translation partner at economical rates.
Which Translation Tools are Used in Medical Translation
You should know whether the translation company for which you are going is using important tools or not. Glossary, termbase, and TMS help in producing impeccable medical document translation with correct terminology and accurate translation at the first attempt. They don’t need to rework on fuzzy matches. All the translation tools automate the medical document translation process and provide medical document translation at a fast turnaround time.
Ask for the Quality Assurance Measures and Data Protection Regulations
You can ask the translation service provider to explain about their quality assurance standards and data protection regulations. In this way, you can easily make your decision to select the right translation company. If you are satisfied with the quality assurance standards and the data protection regulations, then you can trust them easily and give them medical data without any confusion. You should also check that if the medical document requires any alterations and amendment, then what will be the charges.
Choosing a translation partner for medical projects is not easy. You need to consider multiple factors, compare several options, and then make the right choice as per your project requirements.