Healthcare technology has drastically changed how medical facilities operate. However, implementing this technology is quite a painstaking process. You need to plan things carefully and progressively implement them. 

The complexity of this process increases manyfold if the tools are available in a foreign, non-native language. These tools could be medical devices, patient-facing mobile apps, IT systems for healthcare management, and more. 

If we just look at the impact of technology, it has impacted almost every facet of the medical industry. But there is a challenge. As international care providers look to use the latest tech tools in their jobs, they face linguistic hurdles. Therefore, medical software translation becomes essential.  

Because a well-translated healthcare product can help reduce treatment costs, improve preventive care, further patients’ quality of life, and more. On the other hand, if medical software involves sloppy translation, it can lower healthcare quality and risk human lives. Thus, the quality of healthcare translation is very important.

In this write-up, we’ll dive into medical software translation, what it involves, and the top challenges it presents.

Let’s start with the basics: what is medical software?

Medical software is a tech tool designed specifically for medical and healthcare professionals. The goal of creating medical software is to facilitate and support professionals in their daily activities. 

The different types of medical software are as follows:

  • Telemedicine Solutions
  • E-prescribing Platform
  • Patient Management Portal
  • Medical Imaging Equipment
  • Remote Patient Monitoring (RPM)
  • Electronic Health Records System (EHR)
  • Personal Health Records (PHR)
  • Practice Management Systems (PMS)
  • Radiology Information Systems (RIS)
  • Hospital Management Software
  • Revenue Cycle Management (RCM)
  • Medical Billing Software
  • Health Tracking Apps 
  • And more. 

What key components require translation in medical software?

Translation of software applications lets users with different linguistic and cultural backgrounds access and use the software. The components involved in the translation of a piece of software are as follows:

Support materials

Your focus is to assist foreign audiences in understanding the features and functionalities of your software. For this, you may need to provide tips, explanations, instructions for use, and troubleshooting info in several languages. Thus, it’s important to translate all materials that assist users in using your software. For instance, it could be tooltips, help sections, and more.

UI elements

The user interface (UI) includes buttons, labels, menus, and various other elements visible on the interface of the software. Thus, if you want your multilingual audience to easily interact with your software, translation of your UI elements becomes vital. Users must be able to see all this information in their native language.

Medical terminology

Most medical software systems include certain kinds of medical terms related to various conditions, diseases, treatments, and procedures. If you don’t translate these terminologies, you can’t say that the functionality of your software will be clear and precise. Thus, medical terminology translation is important.

Documentation

Other documents that need translation for medical software include user manuals, packaging & labeling manuals, and installation documents, among others. By providing this information in different languages, your global users will know how to use your software effectively. 

Notifications and alerts

Medical software usually generates various notifications, alerts, and warnings. These could be alerts related to abnormal test results or medication reminders, to name a few. Remember this is important information and users need to get it in their desired language.

Regulatory compliance

If your software will be available to users in different countries, it should comply with local regulations. Therefore, it’s important to translate legal disclaimers, consent forms, and other compliance-related text. When such important documents are involved, it is important to hire professional regulatory translation services.

Common challenges of medical software translation

Medical software translation needs to be precise and accurate. The level of precision and accuracy required is so high that you can’t completely delegate your translation work to machines. Wonder why? Machine translation has a lot to improve especially when it comes to the context of the information. Since machines cannot fully understand the context, the final translation can have mistakes and fluency issues. Therefore, if you want to ensure an error-free translation of your medical software, it’s good to rely on translation agencies with human translators.

Here are some typical challenges that arise when you need medical software app translation.

Language and terminology

Medical software translation is a type of medical translation that involves many lives and professional careers. So, it must be correct all the time. 

However, the documents required for medical software include specific medical language and terminology. Any generalist translator would be unable to manage them effectively and accurately. Due to this factor, you need to have experts on your side who know the medical industry and what language it uses. 

If your translation team does not include linguists with primary expertise in your subject matter,  they will make your text unclear and inconsistent. Therefore, you always need to hire translators with relevant experience in your domain. The experts you choose should be the ones who keep tabs on all the latest in medical software. 

Only this way can you ensure that your technical jargon is conveyed faithfully and retains the original message. Otherwise, your documents will not be of much help to doctors and nurses who use your software to provide care.

Confidentiality

The documents involved in the translation of medical software are often sensitive. As a healthcare service provider, it’s your legal obligation to address the privacy concerns of your patients. Therefore, you can’t entrust your project to anyone. It becomes critical to find a medical document translation partner that adheres to confidentiality requirements during translation.

Compliance laws

For use in different countries, your software must meet various compliance regulations. But the issue is, different countries and states have different laws and regulations for medical software. You will need medical software translators who don’t have just linguistic fluency but understand the compliance requirements of different cultures and nations. Thus, it becomes quite tricky to find the right medical translation company. 

How can Mars Translation be of help?

Mars Translation is a top provider of first-rate medical translation services designed especially for pharmaceutical companies, medical device manufacturing organizations, CROs, and more. Our medical translation team has many years of experience in translating medical software and apps. This gives us the confidence to handle your software translation needs in a fast and professional way. 

So, Are You Ready To Talk? Contact Us Now!