Action games demand more from localization than most genres. Every word on screen competes with explosions, combat, and split-second decisions. A mistranslated prompt does not just confuse; it breaks the player's rhythm, sometimes in the middle of a boss fight.
At MarsTranslation, we work with translators who understand action games from the inside. They know the difference between a combat tooltip and a narrative cutscene, and they write accordingly tight when the gameplay demands it, expressive when the story calls for it.

Years in the Game Industry
Game Translators
Project Managers
Voice Actors
DTP Specialists
Localization testers
Languages
Our localization covers every player-facing text element in your game, including:

Game and Genre Analysis
Assigning an Experienced Translator
Translation with Cultural Adaptation
QA Review and Proofreading
File Delivery and Free Revisions
Game and Genre Analysis
Assigning an Experienced Translator
Translation with Cultural Adaptation
QA Review and Proofreading
File Delivery and Free Revisions

We offer action game translation into 230+ languages, including:
We launched our first-person shooter in five languages simultaneously. MarsTranslation handled the entire localization pipeline, from user interface and cutscenes to store pages. The Spanish and Brazilian Portuguese versions felt completely native. Our Latin American player base doubled within two months of launch.
Carlos Mendes, Lead Producer
What stood out was how well they understood the genre. Combat callouts need to be short, punchy, and urgent, and they nailed that across Japanese and Korean without us having to explain the game mechanics from scratch.
Ji-Woo Park, Localization Director
We had worked with other agencies before and always ended up doing heavy revisions ourselves. With MarsTranslation, the quality assurance was thorough enough that we barely touched the final files. Saved us a full week of internal review.
Lena Hoffmann, Studio Head
Tight deadline, six languages, a lot of interface strings with strict character limits. They delivered on time, and every single string fit the interface. That kind of precision is hard to find.
Marcus Webb, Technical Producer
It depends on word count, language pair, and content type. A typical indie action game with a user interface, dialogue, and store page content starts from $0.88 per word. Larger projects with voiceover or marketing materials are quoted separately. Reach out for a free estimate, and we turn those around within 24 hours.
Most text-based projects are delivered within 2 to 5 business days. If you are working against a launch deadline or need a rush turnaround, let us know upfront, and we will structure the timeline accordingly. We have handled same-week deliveries for launch-critical content before.
Yes, and this is something a lot of studios appreciate. We keep your glossary and style guide on file so every new content drop stays consistent with the original localization. No need to re-brief us each time. Just send the new strings, and we'll take it from there.
We work with whatever you are already using, including .json, .xml, .csv, .xlsx, Unity localization tables, Unreal Engine string tables, and most custom formats. Files come back integration-ready, formatted exactly as they went in.