What Is Simulation Game Translation?

Simulation games run on text. Every tooltip, tutorial prompt, and system description is a decision-making tool for the player. When that text is unclear or inconsistent, players cannot manage the simulation. They do not know what to do next, and they stop playing.

At MarsTranslation, we have a team of qualified translators who treat every string as a functional piece of the game, not a line of copy.

Simulation game localization company

Why Localization Matters?

  • Simulation players rely on text for every in-game decision. Unclear translation does not confuse them; it stops them
  • Germany, Japan, and China have dedicated simulation communities with high expectations of localization quality
  • Interconnected systems need consistent terminology across every menu, tooltip, and tutorial, or the logic breaks
  • Players who can engage with the full depth of a simulation stay longer and rate it higher
  • Regular updates and expansions need localization that keeps pace with how fast the game evolves

Estimate Your Gaming Translation Project Cost

Order Translation

Our Game Localization Expertise In Numbers

icon

20+

Years in the Game Industry

icon

3000+

Game Translators

icon

100+

Project Managers

icon

500+

Voice Actors

icon

65+

DTP Specialists

icon

100+

Localization testers

icon

230+

Languages

What We Translate in Simulation Games

Our localization covers every player-facing text element in your game, including:

Best simulation game translation services agency
  • User Interface and Menu Text Translation
  • Tutorial, Onboarding, and Help System Localization
  • Event, Notification, and Alert Text Translation
  • Building, Unit, and Resource Description Localization
  • Campaign Mission and Scenario Briefing Translation
  • Character Dialogue and Advisor Text Localization
  • Audio Localization and Voice Direction
  • Subtitle and Caption Localization
  • Marketing and Trailer Localization
  • Post-Launch Patch, Expansion, and Downloadable Content Translation

Simulation Game Genres We Specialize In

  • tick mark logoCity Building and Urban Planning Simulation
  • tick mark logoBusiness and Economic Simulation
  • tick mark logoFlight and Vehicle Simulation
  • tick mark logoFarming and Life Simulation
  • tick mark logoHospital and Management Simulation
  • tick mark logoSpace and Colony Simulation
  • tick mark logoMilitary and Combat Simulation
  • tick mark logoSocial and Relationship Simulation

Our Translation Process

System and Mechanics Review

Assigning a Simulation-Experienced Translator

Translation with Instructional Clarity

QA with Functional Cross-Check

File Delivery and Ongoing Update Support

System and Mechanics Review

Assigning a Simulation-Experienced Translator

Translation with Instructional Clarity

QA with Functional Cross-Check

File Delivery and Ongoing Update Support

Why MarsTranslation?

  • Translators with in-hand simulation game experience
  • System mechanics reviewed and documented before translation begins
  • Quality assurance cross-referenced against functional terminology
  • Files delivered in your engine's format
  • One dedicated project manager
  • Ongoing update support
Game UI and subtitle localization

Start Your Simulation Game Translation Project

Get a Free Quote

Languages We Translate Into

We offer simulation game translation into 230+ languages, including:

What Our Clients Say

rating-star rating-star rating-star rating-star rating-star

Our city builder had thousands of interconnected strings across menus, advisors, events, and tutorials. The German localization had to be technically precise because our German player base is particularly demanding. MarsTranslation documented our systems before starting and delivered a version that our German community praised in reviews. That level of preparation made the difference.

Stefan Braun, Lead Designer

rating-star rating-star rating-star rating-star rating-star

Simulation game tutorials are notoriously hard to localize because the instructional logic has to survive translation intact. Our onboarding sequence had failed in previous localization attempts because translators treated it like narrative copy. MarsTranslation approached it as a functional system and the result was a tutorial that actually taught the game in every language we shipped.

Yuna Sato, Game Director

rating-star rating-star rating-star rating-star rating-star

We release content updates regularly and needed a partner who could handle them quickly and consistently. The terminology document MarsTranslation built at the start of our project has made every subsequent update faster and cleaner. New buildings, resources, and events slot in without any terminology drift. That consistency matters a lot to our long-term players.

Patrick Lemaire, Studio Director

rating-star rating-star rating-star rating-star rating-star

Flight simulation localization is a niche within a niche. The technical vocabulary is specific and the community notices errors immediately. MarsTranslation found us a translator with aviation knowledge as well as localization experience, which is not a common combination. The result was a version our community accepted as credible from day one.

Thomas Erikson, Technical Director

More Game Translation Services

Ready to Take Your Simulation Game Global?

Get a Free Quote

Frequently Asked Questions

Simulation games vary significantly in word count depending on the depth of their systems and how much tutorial and event content they include. Projects start from $0.88 per word. Send us your files and we will have a detailed estimate back within 24 hours.

We build a functional terminology document before translation begins that covers every resource, building, mechanic, and system term in your game. That document is shared with every translator and reviewer on the project and referenced throughout. The quality assurance pass cross-checks every string against it before delivery.

Yes. For simulation games with highly specialized subject matter, such as flight simulation, medical management, or engineering simulation, we match the project with a translator who has relevant subject knowledge in addition to localization experience. Technical credibility matters to simulation game communities and we take that seriously.

Yes. We keep your terminology document on file between projects so every new update stays consistent with the original localization. Send us the new strings and we handle them against the same reference without needing a full re-brief.

We work with whatever you are already using, including .json, .xml, .csv, .xlsx, Unity localization tables, Unreal Engine string tables, and most custom formats. Files come back integration-ready, formatted exactly as they went in.