Strategy games run in precise language. Unit names, tech trees, resource types, and commander abilities all carry specific meaning within the game's systems. Players make decisions based on that language. When a term is translated inconsistently, those decisions get harder and the game gets worse.
MarsTranslation locks every key term before translation begins and holds that definition across every string in the project.

Years in the Game Industry
Game Translators
Project Managers
Voice Actors
DTP Specialists
Localization testers
Languages
Our localization covers every player-facing text element in your game, including:

Terminology Mapping and System Review
Assigning a Strategy Game Translator
Competitive and Cultural Adaptation
Terminology Consistency Review
File Delivery and Ongoing Update Support
Terminology Mapping and System Review
Assigning a Strategy Game Translator
Competitive and Cultural Adaptation
Terminology Consistency Review
File Delivery and Ongoing Update Support

We offer strategy and real-time strategy game translation into 230+ languages, including:
Our real-time strategy game had an extensive tech tree with hundreds of interconnected unit and building names. Getting that terminology consistent across Korean and Simplified Chinese was critical because our player base in those markets is highly competitive. MarsTranslation locked the terminology before starting and not one inconsistency came back through our community reports after launch.
Daniel Park, Lead Designer
Strategy game players read tooltips the way lawyers read contracts. We needed localization that could hold up to that level of scrutiny in German and Russian. The translators MarsTranslation assigned clearly understood the genre. The feedback from our European community was the best we had received on any localized version we had shipped.
Katja Müller, Publishing Director
We ship balance patches regularly and needed a localization partner who could turn around terminology updates quickly and consistently. MarsTranslation keeps our term list on file and every patch update comes back matching the original. That kind of reliability is genuinely hard to find in this industry.
Wei Chen, Studio Head
Campaign localization for our grand strategy title required adapting faction dialogue that was rooted in specific historical and cultural contexts. MarsTranslation handled the cultural adaptation thoughtfully and our players in each region said the factions felt credible in their language. That is the outcome we were aiming for.
Aleksander Nowak, Narrative Director
Working with MarsTranslation has been quite smooth. They consistently solved our problems on priority and I am very happy with their excellent software translation services.
Ashley Williams
Strategy games vary significantly in word count depending on how much campaign content, lore, and interface text they contain. Projects start from $0.88 per word. Send us your files and we will put together a detailed estimate within 24 hours.
Every key term gets locked in a documented terminology list before translation begins. That list is shared with every translator and reviewer on the project. Before the standard quality assurance pass, a dedicated terminology review checks every instance of every locked term across the full project. Inconsistencies at that stage get caught and corrected before delivery.
Yes, and this is something strategy game studios particularly value. We keep your terminology list on file so every new unit, building, or ability introduced in a patch gets named consistently with everything that already exists in the game. Send us the new strings and we handle the rest.
Most projects are delivered within 2 to 5 business days. Grand strategy titles or games with extensive campaign content will have a phased delivery schedule agreed upfront so your production timeline stays on track.
We work with whatever you are already using, including .json, .xml, .csv, .xlsx, Unity localization tables, Unreal Engine string tables, and most custom formats. Files come back integration-ready, formatted exactly as they went in.