A game script is not a document. It is the voice of every character players spend hours with. When it gets treated as a text file, that voice flattens. Players feel the difference even when they cannot name it.
MarsTranslation script translators read the full script first and build a voice profile for every character before writing a single line.

Years in the Game Industry
Game Translators
Project Managers
Voice Actors
DTP Specialists
Localization testers
Languages
Our script translation service covers every spoken and written narrative element in your game, including:

Full Script Read and Character Voice Profiling
Assigning a Script-Specialist Translator
Line-by-Line Translation with Performance in Mind
Full Script Consistency and Continuity Review
Delivery in Studio-Ready Format
Full Script Read and Character Voice Profiling
Assigning a Script-Specialist Translator
Line-by-Line Translation with Performance in Mind
Full Script Consistency and Continuity Review
Delivery in Studio-Ready Format

We offer video game script translation into 230+ languages, including:
Our game had a cast of twelve main characters and each one needed to sound completely distinct in Japanese. We had seen other localization attempts where every character ends up sounding like the same person in the target language. MarsTranslation built a voice profile for each character before starting and our Japanese voice director said the scripts were the most character-consistent she had worked from in years.
Naomi Ishikawa, Narrative Producer
We needed our script localized specifically for voice recording across four languages simultaneously. The scripts MarsTranslation delivered were formatted exactly as our recording studios required and every line was written to be performed, not just to be accurate. Our voice directors in each market commented on how natural the dialogue felt to work from. That made the recording sessions significantly smoother.
David Okonkwo, Audio Director
Our story has a twist that depends entirely on a specific line of dialogue being interpreted one way on first reading and another way on second reading. We were genuinely worried that ambiguity would not survive translation. MarsTranslation flagged the line during their initial read, asked us about the intent, and delivered a French version that preserved exactly the same double meaning. That is a very specific skill.
Elise Moreau, Lead Writer
We brought MarsTranslation in to fix a German script localization that a previous vendor had delivered to an unusable standard. The characters all sounded the same, the tone was inconsistent, and several story-critical lines were translated in ways that changed the meaning of key plot points. MarsTranslation rebuilt it from scratch using their character profiling process and the result was something our German players praised specifically in their reviews.
Stefan Koch, Studio Director
Script translation is priced on word count and language pair. Game scripts vary enormously in length, from a few thousand words of cutscene dialogue to hundreds of thousands of words across a full narrative title. Projects start from $0.88 per word. Send us your script and we will have a detailed estimate back within 24 hours.
Scripts destined for voice recording are formatted for studio use, with character cue lines, direction notes, and timing markers clearly structured. Every line is written to be speakable rather than just accurate, with natural rhythm and phrasing that voice actors can perform without having to work around the text. We also provide phonetic guides for names and terms in the source language on request.
Yes, and this is what the character voice profiling step is specifically designed to address. Every speaking character gets a documented profile before translation begins covering speech register, formality, recurring phrases, and emotional range. The translator uses that profile throughout and a second linguist checks consistency against it during the full script review. For very long scripts, we deliver in phases with consistency cross-checks between each phase.
Yes. Branching scripts require careful tracking to ensure that every path reads consistently and that choices made in one branch do not create contradictions in another. We document the branching structure during our initial script read and brief the translator on the relationships between paths before translation begins.
We work with most script formats including .fdx, .pdf, .docx, .xlsx, .csv, Fountain script files, and most custom formats used in game development pipelines. Scripts can be delivered formatted for integration, for voice studio use, or both depending on your production requirements.